Jackiewicz Aleksandra
Sortowanie
Forma i typ
E-booki
(1)
Książki
(1)
Publikacje dydaktyczne
(1)
Publikacje naukowe
(1)
Dostępność
wypożyczone
(1)
Placówka
Wypożyczalnia dla dorosłych
(1)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2469)
Kozioł Paweł
(2013)
Kotwica Wojciech
(782)
Kowalska Dorota
(665)
Kochanowski Jan
(549)
Jackiewicz Aleksandra
(-)
Konopnicka Maria
(518)
Krzyżanowski Julian
(394)
Mickiewicz Adam
(370)
Zarawska Patrycja (1970- )
(331)
Słowacki Juliusz
(329)
Otwinowska Barbara
(309)
Fabianowska Małgorzata
(294)
Sienkiewicz Henryk
(282)
Prus Bolesław
(272)
Orzeszkowa Eliza
(265)
Trzeciak Weronika
(262)
Kraszewski Józef Ignacy
(260)
Krasicki Ignacy
(251)
Boy-Żeleński Tadeusz
(244)
Leśmian Bolesław
(243)
Żeromski Stefan
(224)
Steel Danielle (1947- )
(221)
Drewnowski Jacek (1974- )
(214)
Popławska Anna (1980- )
(203)
Goliński Zbigniew
(201)
Dug Katarzyna
(198)
Baczyński Krzysztof Kamil
(195)
Czechowicz Józef
(188)
Roberts Nora
(172)
Polańczyk Danuta
(168)
Jachowicz Stanisław
(161)
Praca zbiorowa
(159)
Baudelaire Charles
(140)
Morsztyn Jan Andrzej
(139)
Lech Justyna
(138)
Chotomska Wanda (1929-2017)
(137)
Rzehak Wojciech. (1967- )
(137)
Shakespeare William (1564-1616)
(137)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(134)
Wyspiański Stanisław
(134)
Rolando Bianka
(131)
Lange Antoni
(126)
Fabisińska Liliana (1971- )
(125)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(125)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(125)
Włodarczyk Barbara (nauczycielka)
(123)
Drewnowski Jacek
(120)
Webb Holly
(118)
Roberts Nora (1950- )
(113)
Lenartowicz Teofil
(112)
Szulc Andrzej
(112)
Mazan Maciejka
(109)
Głowińska Anita
(106)
Liebert Jerzy
(105)
Polkowski Andrzej (1939-2019)
(104)
Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz
(102)
Napierski Stefan
(101)
Precigs Katarzyna
(100)
Mortka Marcin (1976- )
(99)
Supeł Barbara
(98)
Gawryluk Barbara (1957- )
(97)
Sandemo Margit (1924- )
(97)
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
(96)
Spirydowicz Ewa
(96)
Gomulicki Wiktor
(95)
Górski Wojciech (ilustrator)
(93)
Olejnik Donata
(93)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(90)
Wilczek Piotr
(90)
Asnyk Adam
(89)
Jaczewska Edyta
(89)
Mróz Remigiusz (1987- )
(89)
Lementowicz Urszula
(88)
Ławnicki Lucjan
(88)
May Karol
(87)
Miciński Tadeusz
(87)
Marlier Marcel (1930-2011)
(86)
Skalska Katarzyna
(85)
Szulc Marian
(85)
Bogdziewicz Monika
(84)
Dobrowolski Patryk
(84)
Kniaźnin Franciszek Dionizy
(83)
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887)
(83)
Stanecka Zofia (1972- )
(83)
Grzyb Katarzyna (tłumaczka)
(82)
Kasprowicz Jan
(81)
Możdżyńska Aldona
(80)
Courths-Mahler Jadwiga
(79)
Sekuła Elżbieta
(79)
Stelmaszyk Agnieszka (1976- )
(79)
Ujejski Kornel
(79)
Delahaye Gilbert (1923-1997)
(78)
Januszewska Aleksandra
(77)
Kroszczyński Stanisław
(76)
Stopka Dorota
(76)
Wilczycka Danuta
(76)
Fredro Aleksander
(75)
Iwaszkiewicz Jarosław
(75)
Kosińska Aleksandra
(75)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(74)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
2010 - 2019
(1)
Okres powstania dzieła
2001-
(1)
Język
polski
(2)
Odbiorca
Studenci
(1)
Temat
Bezpieczeństwo ekonomiczne państwa
(1)
Ekorozwój
(1)
Globalizacja
(1)
Korupcja
(1)
Podatek od towarów i usług
(1)
Pułapka średniego dochodu
(1)
Temat: miejsce
Polska
(1)
Gatunek
Opracowanie
(1)
Dziedzina i ujęcie
Gospodarka, ekonomia, finanse
(1)
Polityka, politologia, administracja publiczna
(1)
2 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia dla dorosłych
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 32 (1 egz.)
E-book
W koszyku
Prezentowana monografia poświęcona jest problematyce przekładu artystycznego, zwłaszcza tekstów literackich, z i na języki iberyjskie. Składa się na nią szesnaście rozdziałów autorstwa wybitnych teoretyków i praktyków tłumaczenia pisemnego z prestiżowych krajowych i zagranicznych ośrodków akademickich. W poszczególnych rozprawach przedstawione zostały wyniki badań przeprowadzonych z zastosowaniem najnowszych koncepcji nad wyzwaniami i trudnościami, które generuje praca nad tłumaczeniem tekstów nacechowanych specyficznym podejściem do języka i kreowania w nim artystycznej rzeczywistości. Dostrzegając potrzebę ułatwienia tak specjalistom, jak i studentom dostępu do usystematyzowanej wiedzy na temat problemów i wyzwań, które generuje tłumaczenie pisemne z i na języki iberyjskie, nawiązano kontakty z 17 wybitnymi praktykami i teoretykami przekładu z najbardziej prestiżowych krajowych oraz zagranicznych ośrodków akademickich zajmujących się powyższą problematyką, którzy zgodzili się udostępnić wyniki swoich badań i analiz na potrzeby stworzenia uporządkowanych problemowo i scalonych w koherentną całość materiałów o charakterze naukowym i dydaktycznym. Publikacja 16 niezwykle wartościowych rozdziałów bazujących na najnowszych koncepcjach i odkryciach dziedzinowych niewątpliwie przyczyni się do dalszego rozwoju samego przekładoznawstwa, ale także dziedzin z nim spokrewnionych m.in. literaturoznawstwa i językoznawstwa. Nadto zebrane materiały uzupełniają istniejącą lukę na rynku, jako że zdecydowana większość publikacji z tego zakresu dotyczy przede wszystkim przekładu z i na język angielski. Proponowana monografia uwzględnia potrzebę dyskusji naukowej nad przekładem z innych, niemniej ważnych i popularnych języków zarówno wśród samych badaczy, jak i pozostałych czytelników. Publikacja skierowana jest do szerokiego grona odbiorców, zarówno specjalistów w dziedzinie przekładoznawstwa, literaturoznawstwa oraz językoznawstwa, jak i studentów zainteresowanych problematyką przekładu artystycznego z i na języki iberyjskie. El volumen que aquí presentamos incluye dieciséis artículos especializados relativos a la traducción de o a las lenguas de la Península Ibérica que tienen que ver con problemas referentes a la traducción artística y literaria, así como a los métodos y procedimientos empleados en la transmisión de la sobrecarga estética propia de los textos originales. Encontramos aquí deliberaciones sobre asuntos como la traducción de la literatura sefardí, el papel del traductor de literatura en la universidad, la traducción de la poesía espanola, rusa y china, la traducción literaria como un diálogo intercultural, la traducción de los ensayos dedicados al. teatro, la paratraducción, etc. Tanto los temas como las áreas de estudio y las lenguas –y pares de lenguas– representadas son variadas, pero en su conjunto permiten apreciar la situación de los estudios sobre la traducción a, de y entre las lenguas ibéricas en el siglo XXI.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej